Terimakasih (Arigatou Gozaimasu)
Secara gramatik berarti “sulit (bagi saya) untuk menerima (kebaikan
dari anda)”. Diucapkan ketika orang lain telah membantu atau memberikan
sesuatu kepada kita.
Ungkapan terima kasih ini mempunyai berbagai macam varian.
Kita bisa menambahkan kata どうも– Doumo di depannya, yang bisa diartikan “Sangat/Sekali” どうも ありがとう ございます.
Kita juga bisa mengubahnya menjadi bentuk lampau, ketika bantuan atau pemberian dari org lain telah kita terima ありがとう ございました.
Dapat juga kita pakai dengan cara memenggal dan mengambil salah satu
katanya saja どうも atau ありがとう saja, yg sudah berarti “Terimakasih” namun
merupakan ungkapan tidak formal/ungkapan plain.
Di kalangan remaja, ada kata サンキュー – Sankyuu yang diserap dari kata
Inggris ”Thank you”. Bahasa slang ini kadang ditulis dengan angka 39
(angka 3 dalam bahasa jepang dibaca “san” dan angka 9 dibaca “kyuu”).
Biasanya digunakan untuk bahasa sms.
Di daerah Oosaka, ada juga dialek daerah おおきに yang kadang dipadukan menjadi おおきに どうも yang juga berarti “Terimakasih."
Ucapan ketika akan mulai makan/minum (Itadakimasu)
Secara gramatik berarti “Saya menerima”. Ucapan “Itadakimasu”
mengandung makna rasa syukur dan terima kasih kepada semua yang telah
berjasa, sehingga seseorang dapat menyantap suatu makanan dan kadang
termasuk minuman. Dalam bahasa Indonesia (termasuk dalam Dorama dan
Anime) kata “Itadakimasu” sering diartikan menjadi “Selamat makan” atau
“Saya makan”.
Ucapan ketika selesai makan / minum (Gochisousama deshita)
Kata ごちそう (gochisou) berarti “Hidangan yang lezat”. Gochisousama
deshita diucapkan untuk berterimakasih kepada semua yang telah berjasa
menyediakan makanan untuk kita. Kadang diartikan menjadi “Saya selesai
makan” atau “Terimakasih atas makanannya”.
Ketika diajak pergi makan oleh orang lain, orang Jepang mempunyai
kebiasaan mengucapkan gochisousama deshita berulang-ulang. Pertama
ketika dia baru saja selesai makan. Kedua ketika mereka pulang dan akan
berpisah kembali ke tempat tinggal masing-masing. Dan ketiga, adalah
ketika mereka bertemu lagi keesokan harinya, atau beberapa hari setelah
itu.
Saya berangkat (Ittekimasu)
Arti ittekimasu yang lebih tepat sesuai dengan asal kata-nya adlh “Saya
pergi dan akan kembali lagi”. Diucapkan oleh seseorang yang akan
berangkat meninggalkan suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke
tmpt itu. Orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます
(ittekimasu) ketika mereka pergi dari rumah.
Silahkan berangkat ( Itte(i)rasshai )
Merupakan jawaban dari いってきます( ittekimasu) . Bunyi “i” di tengah bisa
dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat,
dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan
berangkat ke sekolah).
Yang perlu diketahui adalah, dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga
kedua ungkapan di atas dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih
dulu mengucapkan いってらっしゃい dan orang yang akan pergi baru mengucapkan
いってきます. Bukan sebuah contoh percakapan formal, tapi patut untuk
diketahui.
Coba lihat penggunaan lainnya pada contoh di bawah ini:
ヤマピ : ともこちゃん、いま から いっしょに えいがかん に いかない?
tomoko chan, ima kara issho ni eigakan ni ikanai?
ともこ: ええ? じゃ、いってらっしゃい。。。
ee ? ja, itterasshai…
Yamapi : Tomoko-sayang… abis ini ke bioskop bareng-bareng yuk?
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu…. selamat jalan…
Di percakapan itu "Itterasshai" dipakai oleh Tomoko untuk menolak
ajakan Yamapi secara kasar dan dengan unsur bercanda. “Itterasshai”
disitu bisa diartikan, "berangkat sendiri sono gih, aku disini aja ga
ikutan."
Selamat datang (Irasshaimase) いらっしゃいませ
Merupakan kata yang sering dipakai oleh pelayan toko untuk memberi
sambutan kepada para costumer-nya. Irasshaimase hampir tidak pernah
dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos, juga oleh
pribadi ketika menyambut seseorang. Ungkapan lain yang juga berarti
“Selamat datang” adalah いらっしゃい Irasshai dan ようこそ Youkoso.
Saya kembali (Tadaima) ただいま
Sering juga diartikan “Saya pulang”. Diucapkan ketika kita kembali dari suatu tempat.
Selamat datang kembali (Okaerinasai) お帰りなさい
Merupakan jawaban dari Tadaima. Berasal dari kata かえり yang berarti pulang, dan なさい yang berarti silakan.
Shinchan (Nohara Shinosuke di Crayon Shinchan) selalu terbalik
mengucapkan kedua salam ini. Dia selalu mengucapkan Okaerinasai ketika
dia pulang, bukan Tadaima. Hehe.
Apa kabar? (Ogenki desuka) お元気ですか
Dipakai untuk menanyakan keadaan orang lain. Kita bisa menjawabnya
dengan はい、元気です Hai, genki desu – Iya, sehat. Atau はい、お蔭様で Hai,
okagesama de – Iya, berkat doa anda (saya baik-baik saja).
Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu (Osakini ) お先に
Lengkapnya adalahお先に失礼します Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi
duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang
terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam
kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita
tinggalkan menjawabnya dengan お先にどうぞ osakini douzo yang berarti
“Silakan duluan”.
Terimakasih telah bersusah payah (Otsukaresama deshita) お疲れ様でした
Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama
deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai
melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di
dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim
juga diucapkan dengan dipenggal おつかれさま おつかれさん atau おつかれ saja. Bentuk
lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahご苦労様でした
Gokurousama deshita.
Sampai jumpa besok (Ja, mata ashita) じゃ、また あした
Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan
kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげつ
“Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata.
Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain じゃ ね Ja ne, atau じゃ、またね
Ja, mata ne, serta ほんじゃ Honjya (logat Kansai/Osaka).
Permisi (Ojyama shimasu) お邪魔します
Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya
mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar/rumah orang lain, atau
juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.
Permisi (Gomen kudasai) ご免ください
Gomen kudasai diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.
Telah merepotkan (Osewani narimasu) お世話になります
Osewani narimasu adalah saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan
yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena
kita.
Tolong (Onegai shimasu) お願いします
Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang
lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata よろしく yang
artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung
menjadi よろしくおねがいします Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan
lagiよろしくおねがいいたします Yoroshiku onegaiitashimasu. Artinya akan sama sekali
berbeda ketika kita menambahkan kataどうぞ di depannya.
Salam kenal (Hajimemashite) はじめまして
Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali
dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you
do”.
Terimalah perkenalan dari saya (Douzo yoroshiku onegai shimasu) どうぞよろしくお願いします
Selamat pagi (Ohayou gozaimasu) お早うございます
Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”,
tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu
seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di
bawah kita, kita bisa mengucapkan お早う Ohayou.
お 早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi.
Selamat siang ( Konnichiwa ) 今日は
Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari,
sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou
gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke
seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu
lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake
“Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.
Selamat malam ( Konbanwa ) 今晩は
Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di
belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu
malam hari.
Lama tidak bertemu ( Ohisashiburi desu ) お久しぶりです
Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah
lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです
Shibaraku desu.
Selamat ( Omedetou gozaimasu ) おめでとうございます
Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti 新年おめでとうございます Shinnen
omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” ご結婚おめでとうございます Go-kekkon
omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” 誕生日おめでとうございます Tanjoubi omedetou
gozaimasu “Selamat ulang tahun” バランおめでとうございます Rubaran omedetou
gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.
Selamat tidur ( Oyasumi nasai ) お休みなさい
Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.
Maaf ( Sumimasen ) すみません
Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih
ketika org lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan
untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa
dari ungkapan ini adalah ご免なさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain
yang artinya mirip adalah しつれいします Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf
atas kelancangan saya”.
Halo ( Moshimoshi ) もしもし
Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak
bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang
mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu, setan
atau sejenisnya.
Selamat Tinggal ( Sayounara ) さようなら
Merupakan ucapan ktika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama,
bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari
kalimat bahasa Jepang Klasik さようならば おいとまをもうします Sayounaraba oitoma o
moushimasu.